講到目標語言,還真是重要,如果今天我只是要和美國朋友討論這個話題,相信英語就夠了,因為我的目標對象不包含中文讀者,這點余秋雨倒是比我早想到,華人的英語使用者,常常不必用英語就溝通完畢了,不過,今天聊的是英語。講到說話要禮貌,這點中文相信能夠做得很好,只是英語裡面,貌似不太客氣的表達法,其實也是夠客氣了,這就是非母語人士有時候要小心的地方。

以今天的please 和 would you,其實單用一個也就夠了,偏偏不夠客氣常常是外語使用者 (把英語當外語) 常常會犯的錯,商業週刊的專欄,強調不要用please,正式商業書信要用 would you。或許怕please 不夠禮貌,甚或有人把 would you please 都用上了,其實兩者擇一使用就可以了。商業週刊的該篇文章講到,please 是命令句,不夠禮貌,其實祈使句的禮貌與否,是放在整體語境裡,的確有老師請學生要守規矩,Please behave. 但是這不表示這一定不禮貌,還是要看上下文。所以,即使很客氣地用了please,只要後面是粗魯的 shut up,這還是非常不禮貌。

goldwyn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()